September 22, 2007

...And All That Jazz!

在向日葵教書到現在,國中班一直比較好教,能分享、解釋的東西也比較多。昨天上的reading課課文提到藍調與爵士樂的起源與簡史,為了不讓學生腦筋打結,我只講半段。同時不希望學生只是知道blues和jazz這兩個「單字」,而實際瞭解這兩種音樂的風格,我特地帶了名歌舞劇『芝加哥』的電影原聲帶,讓學生欣賞片中插曲之一的『爵士天堂』(…And All That Jazz)

也許因畢竟還是小六國一的小孩,平日多與搖滾樂和流行歌曲為伍,對於爵士樂還不太能欣賞。但少數幾個女孩聽得很專心,體會也比男孩們多。女孩子畢竟還是比較專注、細心。至於藍調,下週上課再聽。能配合課文和學生有所分享,我自已也很高興,班主任April也很贊同。

『窈窕淑女』、『真善美』、『國王與我』、『紅磨坊』『芝加哥』一直是我最喜歡的歌舞劇之一。原本對這部在百老匯演之有年的舞臺劇一無所知,直到2001年底知道被拍成電影後,方才明白整部作品改編自20年代發生在美國的真實刑案,至今人氣未曾下滑。在臺上映隔天就前往觀賞,看後大呼過癮,讚不絕口!社會上抹煞公理正義,黑硬被抹白,人在犯行後舌燦蓮花,譁眾取寵,博取信任同情,以達到成名的私欲。此等名氣僅曇花一現,凌駕雲端卻終將回歸平淡…等現象,在『芝加哥』中自始至尾都遭諷刺。






這座城中,子彈一發,成名在望

『芝加哥』
另一使我印象深刻的,是其中幾首令人百聽不厭的插曲。尤其是影片開始時由凱薩琳麗塔瓊斯演唱,樂風活潑中帶頹廢的『爵士天堂』,琨恩拉提法唱的『你給媽媽方便』(When you’re Good to Mama)及瑞妮潔薇格以撩人的風姿,坐在鋼琴上以略帶慵懶的嗓音演唱的『我可愛的另一半』(Funny Honey)。每一首風格獨具,旋律豐富多變,歌詞也寫得漂亮、巧妙。當然,就是翻譯上的一大挑戰。原聲帶隨附的歌詞譯文句句精簡,字字達意。據我的觀察,這幾首曲子的歌詞用字雖淺顯易懂,但多需會意,否則容易被字困住,無法譯出。以下是『爵士天堂』『你給媽媽方便』的歌詞與譯文,對學習翻譯的我而言是很好的教材,也令我玩味再三,回味無窮。


And All That Jazz/爵士天堂
Come on, babe, why don't we paint the town?
來吧,寶貝!我們何不為城市上點妝?
And all that jazz.
在這爵士天堂
I'm gonna rouge my knees and run my stockings down.
我要舞到筋疲力竭,衣衫退盡
And all that jazz.
都為爵士天堂
Start the car, I know a whoopy spot
驅車疾駛,尋歡胡鬧
Where the gin is cold and the piano's hot.
酒酣耳熱,樂音醉人
It's just a noisy hall where there's a nightly brawl.
人聲鼎沸喧鬧,這裏是不夜不歇,縱情享樂的…
And all that jazz.
爵士天堂

Slick your hair, wear your buckle shoes.
抹亮頭髮,束緊鞋帶
And all that jazz.
快到爵士天堂
I hear that Father Dip is gonna blow the blues.
老猈樂手蓄勢待發,藍調前奏已然響起
And all that jazz.
就在爵士天堂
Hold on, hon, we’re gonna bunny hug.
抓緊我,咱們貼身熱舞
I bought some aspirin down at Genetic Drive.
我買了阿斯匹靈,就在樓下藥局
In case you shake a heart and want a brand new start.
就怕妳散了骨頭,一切都得重頭來過
To do that jazz.
就在這爵士天堂

Find a flask, we’re playing fast and loose.
出神入化,我們舞得渾身是勁
And all that jazz.
在這爵士天堂
Right up here is where I store the juice.
在此我的精力源源不盡
And all that jazz.
都在爵士天堂
Come on, babe, we're gonna brush the sky.
來吧,寶貝!讓我衝向天際
I bet you Lucky Lindy never flew so high!
駭入雲霄,飛入仙境
‘cause in the stratosphere how could he lend an ear
無與倫比,直至感官極地
To all that jazz.
都在這爵士天堂

Oh, you're gonna see your Sheba shimmy shake,
只見她蛇腰扭動,忘情嬉戲
And all that jazz.
在這爵士天堂
Oh, she's gonna shimmy ‘til her garter’s break.
只見她放浪形駭,裙衫裂盡
And all that jazz.
都為爵士天堂
Show her where to park her girdle.
快叫她別那麼用力
Oh, her mother's blood will curdle.
媽媽氣得不能再氣
If she hears her baby's queer
有女如此不知禮義
For all that jazz.
都怪這爵士天堂
Come on, babe, why don't we paint the town?
上吧,寶貝!我們何不為城市上點妝
And all that jazz.在這爵士天堂
I’m gonna rouge my knees and run my stockings down.
我要舞到筋疲竭,衣衫退盡
And all that jazz.
都為爵士天堂
Start the car, I know a whoopy spot
驅車疾駛,尋歡胡鬧
Where the gin is cold and the piano's hot.
酒酣耳熱,樂音醉人
It’s just a noisy hall where there's a nightly brawl.
人聲鼎沸喧鬧,這裏是不夜不歇,縱情享樂的…
And all that jazz.
爵士天堂

No, I'm no one's wife, but oh, I love my life!
不,我不受婚姻束縛,我喜愛無拘無束
And all that jazz!
都因這爵士天堂!


When You're Good to Mama/你給媽媽方便
Ask any of the chickies in my pen
去江湖上打聽打聽
They'll tell you I'm the biggest mother hen.
道上大姐頭本人是也!

I love 'em all and all of them love me
我惠人人,人人惠我
Because the system works, the system’s called
江湖即如此運作,咱們稱之為
Reciprocity...
互助合作社

Got a little motto that always sees me through
開宗明義,搞定我容易
When you're good to Mama, Mama's good to you.
你給媽媽方便,媽媽給你方便

There's a lot of favors I'm prepared to do
江湖有許多甜頭,我不準備藏
You do one for Mama, she'll do one for you.
你讓媽媽嚐,媽媽讓你嚐

They say that life is tit for tat and that's the way I live
他們說人生海海,我說海海人生
So, I deserve a lot of tat for what I've got to give.
我拿因為我值得,我給因為我要得

Don't you know that this hand washes that one too?
左手洗右手,右手洗左手
When you're good to Mama, Mama's good to you!
你讓媽媽方便,媽媽讓你方便

If you want my gravy pepper my ragout
想喝我的羹場,先灑你的調料
Spice it up for Mama she'll get hot for you
你給媽媽吃香,媽媽餵你喝辣
When they pass that basket folk contribut to
信眾奉獻,香火綿延
You out in for Mama, she'll put out for you
你燒柱香給媽媽,媽媽還你一個願

The folks atop the ladder are the ones the world adores
一人登高,孤芳自賞
So boost me up my ladder, kid! And I'll boost you up yours
何不你拉我一把,我也推你向上爬
Let's all stroke together like the Princeton crew
互助互利,其力斷金
When you're strokin' Mama, Mama's strokin' you
你助媽媽一臂之力,媽媽助你萬事如意

So what's the one conclusion I can bring this number to?
所以我們得到結論,不要鐵齒不要疑問
When you're good to Mama, Mama's good to you!
只要你給媽媽方便,媽媽絕對不會隨便

No comments:

Les Bénédictions du Seigneur!

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!