December 13, 2007

廷芳物語

『平安夜』、『新生王』、『聖善夜!』、『普世歡騰』、『齊來崇拜』等均為膾炙人口的經典聖誕詩歌。旋律雋永,歌詞優美。將主耶穌降生的喜悅與意義表達的淋漓盡致。但很少人知道,這些聖誕經典的中文譯詞,究竟出自誰手?是何等深厚的文學造詣與功力,譯出如此無懈可擊,近乎完美的歌詞?

劉廷芳先生,是中國近代史上數一數二的心理學家、心理教育學家、漢學家、文學家、神學家、音樂家、詩人、牧師與中國基督徒團契領導人。他同時也是出類拔萃的翻譯家。滿腹經綸,博學多聞,集各類恩賜於一身。家喻戶曉的『平安夜』就是在五四運動時期由他譯成中文。其譯作多達130多首,為中國教會貢獻良多,在此提及的詩歌均出自其生花妙筆。劉廷芳的譯作不但保有原作文意,且因其高深的文學涵養,使詩歌別具神韻,絲毫不像翻譯,其文筆字字珠璣,鏗鏘有力,可圈可點,更勝原意!令人著實讚嘆上帝的知人善任!

在此與各位分享劉廷芳譯作兩首,包括原文與譯文。除原意外,聖誕節的真義也被完整譯出,唱來常使我淚流滿面,感動莫名!這也是我個人最為喜愛的兩首耶誕詩歌。


Silent Night / 平安夜
Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright.
平安夜,聖善夜。萬暗中,光華射
Round yon virgin mother and Child. Holy Infant so tender and mild.
照著聖母也照著聖嬰,多少慈祥也多少天真
Sleep in Heavenly Peace, sleep in Heavenly Peace.
靜享天賜安眠,靜享天賜安眠

Silent night, Holy Night. Shepherds quake at the sight
平安夜,聖善夜。牧羊人,在曠野
Glories stream from Heaven afar, Heavenly Hosts sing Hallelujah!
突然看見了天上光華,聽見天軍唱哈雷路亞!
Christ the Savior is born! Christ the Savior is born!
救主今夜降生!救主今夜降生!
S
ilent Night, Holy Night. Son of God, Love's pure Light!
平安夜,聖善夜。神子愛,光皎潔
Radiant Beams from Thy Holy Face, with the dawn of redeeming Grace
救贖宏恩的黎明來到,聖容發出來榮光普照
Jesus, Lord, at Thy Birth! Jesus, Lord, at Thy Birth!
耶穌我主降生!耶穌我主降生!


Hark, the Herald Angels Sing! / 新生王
Hark! The herald Angels sing, “Glory to the Newborn King!
聽啊,天使高聲唱:「榮耀歸與新生王!
Peace on earth, and mercy mild, God and sinners reconciled!”
神人融洽常歡欣,地上平安人蒙恩!」
Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies,
興起世間大小邦,齊與諸天共頌揚!
With the angelic host proclaim, “Christ is born in Bethlehem!”
天唱地和喜不勝,基督生於伯利恆!
Hark! The herald Angels sing, "Glory to the Newborn King!"
聽啊!天使高聲唱:「榮耀歸與新生王!」

Christ, by highest Heav'n adored; Christ the everlasting Lord!
基督本為永生主,天使天軍齊拜俯
Late in time, behold Him come, Offspring of a virgin's womb.
末日竟然由天降,生於童女成人狀
Veiled in flesh the Godhead see; Hail th' incarnate Deity
至高上主披肉體,聖道化身尊降低
Pleased with us in flesh to dwell, Jesus our Emmanuel.
甘與世人居下地,乃我主以馬內利!
Hark! The herald Angels sing, "Glory to the Newborn King!"
聽啊!天使高聲唱:「榮耀歸與新生王!」

Hail the heav'nly Prince of Peace! Hail the Sun of Righteousness!
歡迎天降和平王,歡迎輝煌公義光!
Light and Life to all He brings, risen with healing in His Wings.
祂賜世人生命糧,祂消痛苦治創傷Mild
He lays His Glory by, born that man no more may die.
謙卑放下天榮尊,降世救人免沉淪
Born to raise the sons of earth, born to give them second birth.
要使罪人得重生,蒙恩常與主相親
Hark! The herald Angels sing, "Glory to the Newborn King!
聽啊,!天使高聲唱:「榮耀歸與新生王!」

Come, Desire of nations, come, fix in us Thy humble Home;
萬國救主萬國望,願主居於我心上
Rise, the woman's conqu'ring Seed, bruise in us the Serpent's head.
魔鬼權勢全瓦解,使我脫離惡世界
Now display Thy saving Power, ruined nature now restore;
罪性消除污去清,從此印有主聖形
Now in mystic union join Thine to ours, and ours to Thine.
基督降生救世眾,罪人復得主愛寵
Hark! The herald Angels sing, “Glory to the Newborn King!
聽啊!天使高聲唱:「榮耀歸與新生王!」

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!