
順道與各位分享,rose在法文的含義,名詞時是「玫瑰」;形容詞時則是「粉紅色的」。故La Vie en Rose正確應譯為「粉紅色的人生」,但譯作「玫瑰人生」美感更為濃厚,更吸引人!在我來說,玫瑰的豔紅是豐富而充滿生命與活力的!
有主同在的生命,就像玫瑰般豐盛、充實、有活力!正如耶穌所說,祂來是要叫我們得生命,且是更豐盛的生命!
願耶穌這朵永不凋謝的沙崙的玫瑰,盛開在你我生命中,使生命滿溢祂的馨香與屬天的美麗!
有耶穌,我們就有La Vie en Rose!

順道與各位分享,rose在法文的含義,名詞時是「玫瑰」;形容詞時則是「粉紅色的」。故La Vie en Rose正確應譯為「粉紅色的人生」,但譯作「玫瑰人生」美感更為濃厚,更吸引人!在我來說,玫瑰的豔紅是豐富而充滿生命與活力的!
有主同在的生命,就像玫瑰般豐盛、充實、有活力!正如耶穌所說,祂來是要叫我們得生命,且是更豐盛的生命!
願耶穌這朵永不凋謝的沙崙的玫瑰,盛開在你我生命中,使生命滿溢祂的馨香與屬天的美麗!
No comments:
Post a Comment