普契尼(Giacomo Puccini)是我最為激賞的歌劇作曲家之一,其在樂壇上的地位與其前輩威爾第(Giuseppe Verdi)不相上下,作品各有千秋,彼此媲美。我雖熱愛音樂,但至今尚無機會完整觀賞兩位仁兄任何一部作品,只在畢業前於文涃圖書館看了1/3威爾第的『茶花女』(La Traviata),甚是可惜。不過兩位作品中著名的插曲倒聽過不少,有些自已還能琅琅上口。
普契尼的作品量少質精,部部叫好叫座,風靡世界。如『托斯卡』(Tosca)、『波西米亞人』(La Bohème)、『蝴蝶夫人』(Madama Butterfly)、『杜蘭朵公主』(Turandot)等。其中『杜蘭朵公主』為其遺作,咱們中國人看時會有特別的親切感,因故事地點即設定在紫禁城,角色名稱也很有中國風。諸多插曲中更採用人人耳熟能詳的民謠『茉莉花』呢!
故事內容取材自傳統波斯民間故事『1001日故事集』,普契尼與世長辭時尚未完成,由朋友法蘭克‧艾芬(Franco Alfern)參照他遺留的手稿完成。全劇最有名的一首插曲,每個聲樂學習者與歌唱家必唱的經典名曲,就是在全劇最後一幕的『公主徹夜未眠』(Nessun Dorma)。此曲我在YouTube上聽過三大男高音分部合唱,及多明哥參與演出時的獨唱。前陣子新聞報導帕華洛帝逝世的消息時,也以已曲作背景音樂。感謝主,這兩天我剛學會,心裏好高興喔!
要了解歌詞內容,必須先明白劇情內容。紫禁城中,傾國傾城的公主杜蘭朵,是眾多王子求婚示愛的對象。無奈想娶她的人,都得先答對三個謎語。答對的,請入洞房;答錯的,斬首示眾。
來到北京的卡拉夫王子(Calaf)對國色天香的杜蘭朵一見傾心,不顧父親帖木兒(Timur)與僕婢柳兒(Liù)的反對,自告奮勇答題。出人意料地,竟全數答對!「什麼東西晚上出生,早晨死亡?」-希望。「什麼東西如火般又紅又熱,卻不是火?」-血。「什麼東西明明冷若寒冰,卻猛烈燃燒?」-杜蘭朵。見謎語全遭破解,杜蘭朵大發嬌嗔,哀求父王回絕婚事,卻得父教訓,要求信守諾言。
此子,卡拉夫向杜蘭朵提出挑戰。「天亮前若查出我的名字,我就任妳處置。否則,就請信守承諾。」公主接受挑戰,下令全城居民當夜不准睡覺,若查不出王子姓名,一律處死!
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,揚聲唱出:
Nessun dorma! Nessun dorma!無人入睡!無人入睡!
Tu pure, o Principessa!妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza. 獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. 仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero è chiuso in me, 但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun saprà! 無人知我何名何姓
No, no, sulla tua bocca lo dirò,不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露
quando la luce splenderà!當晨光照耀
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia. 我的吻將打破沉默,使妳屬我
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:
Il nome suo nessun saprà...沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!而我們都會沒命,沒命!
此時,卡拉夫知道自已必要得勝,即大聲宣告:
Dilegua, o notte!消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!天破曉時,我將得勝!
Vincerò! Vincerò!我將得勝!我將得勝!
(以上譯文為在下拙作。讀者們覺得如何?)
為了達到目的,杜蘭朵嚴刑逼問帖木兒與柳兒,但兩人堅持不說。為表忠貞,柳兒奪刃自盡。見此慘狀,卡拉夫強吻杜蘭朵已示愛意,而這一吻,竟融化她冰冷已久的心,卡拉夫方才透露自已的名字。
天亮了,眾人見證這對新人登基,稱帝封后。杜蘭朵並向臣民宣布丈夫的名字:「他名叫…愛!」
好感人的結局!真希望有親會完整欣賞!求主賜下機會!
普契尼的作品量少質精,部部叫好叫座,風靡世界。如『托斯卡』(Tosca)、『波西米亞人』(La Bohème)、『蝴蝶夫人』(Madama Butterfly)、『杜蘭朵公主』(Turandot)等。其中『杜蘭朵公主』為其遺作,咱們中國人看時會有特別的親切感,因故事地點即設定在紫禁城,角色名稱也很有中國風。諸多插曲中更採用人人耳熟能詳的民謠『茉莉花』呢!
故事內容取材自傳統波斯民間故事『1001日故事集』,普契尼與世長辭時尚未完成,由朋友法蘭克‧艾芬(Franco Alfern)參照他遺留的手稿完成。全劇最有名的一首插曲,每個聲樂學習者與歌唱家必唱的經典名曲,就是在全劇最後一幕的『公主徹夜未眠』(Nessun Dorma)。此曲我在YouTube上聽過三大男高音分部合唱,及多明哥參與演出時的獨唱。前陣子新聞報導帕華洛帝逝世的消息時,也以已曲作背景音樂。感謝主,這兩天我剛學會,心裏好高興喔!
要了解歌詞內容,必須先明白劇情內容。紫禁城中,傾國傾城的公主杜蘭朵,是眾多王子求婚示愛的對象。無奈想娶她的人,都得先答對三個謎語。答對的,請入洞房;答錯的,斬首示眾。
來到北京的卡拉夫王子(Calaf)對國色天香的杜蘭朵一見傾心,不顧父親帖木兒(Timur)與僕婢柳兒(Liù)的反對,自告奮勇答題。出人意料地,竟全數答對!「什麼東西晚上出生,早晨死亡?」-希望。「什麼東西如火般又紅又熱,卻不是火?」-血。「什麼東西明明冷若寒冰,卻猛烈燃燒?」-杜蘭朵。見謎語全遭破解,杜蘭朵大發嬌嗔,哀求父王回絕婚事,卻得父教訓,要求信守諾言。
此子,卡拉夫向杜蘭朵提出挑戰。「天亮前若查出我的名字,我就任妳處置。否則,就請信守承諾。」公主接受挑戰,下令全城居民當夜不准睡覺,若查不出王子姓名,一律處死!
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,揚聲唱出:
Nessun dorma! Nessun dorma!無人入睡!無人入睡!
Tu pure, o Principessa!妳也一樣,公主殿下!
Nella tua fredda stanza. 獨守冰冷的寢宮
Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. 仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖
Ma il mio mistero è chiuso in me, 但我的秘密深藏於心
Il nome mio nessun saprà! 無人知我何名何姓
No, no, sulla tua bocca lo dirò,不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露
quando la luce splenderà!當晨光照耀
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia. 我的吻將打破沉默,使妳屬我
然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴:
Il nome suo nessun saprà...沒人知他何名何姓
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!而我們都會沒命,沒命!
此時,卡拉夫知道自已必要得勝,即大聲宣告:
Dilegua, o notte!消失吧,夜晚!
Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!下沉吧,星星!下沉吧!
All'alba, vincerò!天破曉時,我將得勝!
Vincerò! Vincerò!我將得勝!我將得勝!
(以上譯文為在下拙作。讀者們覺得如何?)
為了達到目的,杜蘭朵嚴刑逼問帖木兒與柳兒,但兩人堅持不說。為表忠貞,柳兒奪刃自盡。見此慘狀,卡拉夫強吻杜蘭朵已示愛意,而這一吻,竟融化她冰冷已久的心,卡拉夫方才透露自已的名字。
天亮了,眾人見證這對新人登基,稱帝封后。杜蘭朵並向臣民宣布丈夫的名字:「他名叫…愛!」
好感人的結局!真希望有親會完整欣賞!求主賜下機會!
三大男高音合唱<公主徹夜未眠>(Nessun Dorma)
No comments:
Post a Comment