『娘心』詞曲均出自日本音樂家大島正衛之手,鄧麗君主唱。日文漢字中,「娘」有雙重含義:「女兒」與「姑娘」。故「娘心」意即「女兒心」或「少女情懷」。我很久沒唱這首歌了,也不常想到。但只要一想起,還能琅琅上口。歌詞雖短短四小段,但寫得極富詩意,透露幾許寂寥、淒涼復惆悵。
磯邊の岩に手を掛けて,碎ける波がゆらゆらと
(手靠在海邊的岩石上,我的心隨著破碎起伏的浪花)
心を乘せて涯てし無く,涯てし無く
(漂向無垠無際…)
娘心の夕暮れに 飛び立つ雁の淋しさよ!
(在少女情懷的黃昏裏,振翅高飛寂寞的雁兒們哪)
並んて何處に宿る群れ,宿る群れ
(將在何處落腳?)
遠く見ゆるは佐渡が島 飛んて見たいわ海の上
(遠遠可見佐渡島 我欲飛到海上一探究竟)
便りを傳えてゆり鷗,ゆり鷗
(海鷗請帶我傳達心聲)
言わず語らず片思い 一人で咲かせて儘ならぬ
(單相思中我沉默不語 孤芳自賞僅徒增悲涼)
十九の秋の淋しさよ,淋しさよ!
(此乃我十九歲寂寥的秋天啊!)
(手靠在海邊的岩石上,我的心隨著破碎起伏的浪花)
心を乘せて涯てし無く,涯てし無く
(漂向無垠無際…)
娘心の夕暮れに 飛び立つ雁の淋しさよ!
(在少女情懷的黃昏裏,振翅高飛寂寞的雁兒們哪)
並んて何處に宿る群れ,宿る群れ
(將在何處落腳?)
遠く見ゆるは佐渡が島 飛んて見たいわ海の上
(遠遠可見佐渡島 我欲飛到海上一探究竟)
便りを傳えてゆり鷗,ゆり鷗
(海鷗請帶我傳達心聲)
言わず語らず片思い 一人で咲かせて儘ならぬ
(單相思中我沉默不語 孤芳自賞僅徒增悲涼)
十九の秋の淋しさよ,淋しさよ!
(此乃我十九歲寂寥的秋天啊!)
這首歌後來由林煌坤譜中文歌詞,一樣由鄧麗君主唱。只是這回「娘心」成為「母親的心」。歌詞僅兩段,但流露對親情的渴歸與依歸。使我想起聖經中回頭的浪子。我們之於愛我們到底的天父不也如此嗎?當我們還不認識神,還背棄祂且偏行已路時,祂的慈愛不也如此呼喚、吸引我們嗎?請各位品味、體會吧!
迎著風霜,腳步淒涼,浪子在異鄉
受盡創傷,歷盡滄桑,想起我的娘
娘心如綿,體貼我身,帶給我溫暖
我要回到妳身旁
不再放蕩,不再流浪,我要回家鄉
重新做人,重新做事,安慰我的娘
娘心如月,照亮我身,使我不徬徨
也會使我更堅強
No comments:
Post a Comment