August 30, 2008

아리랑 ~阿里郎~

前文提到最後一堂韓文課上,老師播放了舉世傳唱的韓國民謠『阿里郎』並解釋其已不可考的來源與曲名眾說紛紜的含義。當時我才知道韓國各地皆有各自的『阿里郎』,眾所周知的這首是為「京畿道阿里郎」,共有三段歌詞。「山巔」是『阿里郎』曲名較廣為接受的意義,而歌詞中的「阿拉里喲」也無義,像是一種呼喊。課堂上聽後愛不釋手的我,請老師E給我。收到後聆賞數次,感動地淚流滿面。

歌詞共三段,第一段是怨女抒發心頭恨,聽來哀怨感傷;第二段與第三段曲調雖同,然而閉目細聆,聽得出歌詞中景致的蒼勁、壯麗、山壑飄渺的煙嵐與無窮的希望!聽來令人讚嘆不已!相信不論我到幾歲,這雋永的『阿里郎』將永是我最愛的民謠!今登格,請各位品味歌詞的詩意,我也會將此曲檔案寄給幾個好友們的。

1.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑 고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔
나를 버리고 가시는 님은你
你這棄我而去的負心漢啊!

십리도 못가서 발병난다
我咒你走不到十哩,就生腳癬


2.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔
청청하늘엔 별도 많고
澄澈的天空繁星萬點
우리네 가슴엔 꿈도 많다
我們也懷抱許多夢想 3.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔

저기 저 산이 백두산이라지
遠方那座山是叫白頭山吧
동지섣달에도 꽃만 핀다
雖是冬至臘月,仍然滿山花海



噢,阿里郎

綠苑春濃

話說昨兒個早上自休半天假,到好友黃佳城老師「田裡」玩玩兒。
黃老師是我近13年的老朋友。退休前在我母校大同國中任教30餘年,教授數學。這位風度翩翩的謙謙君子,人高馬大,玉樹臨風,溫文儒雅,熱情洋溢。我其實不算是他的學生,國中三年也只給他代過一堂數學課。然而其妻是我媽的好同事其子小學期又曾與我上同一自然補習班。在真正認識黃老師前,我就注意到這位「高人一等」的紳士,每次在走廊上見了他行禮,他每次都回以燦爛的微笑。身為數學老師,卻極瑞喜愛古典音樂,且相當有研究。家中古典樂的收藏令人驚嘆,道起名曲、作曲家更是滔滔不絕!親愛的偉恩2005年新年與6月底到我家時,都有機會與黃老師見面,兩個古典樂的同好一見如故,好不開心!



(偉恩講愛倫坡的驚悚故事給我們聽!)

黃老師不僅愛好古典樂,也很努力學英文,是空中英語教室十餘年的忠實讀者。國二開始好幾年,為了增進口說能力,與我從不用中文交談。但現在我們還是用中文,表達比較自在一些。他也愛好旅行,退休後買下這塊地,自闢這塊小莊園,親自打理一切。平時看各類書籍,作為旅行的預備。如今已去了(巴括走馬看花)印度、希臘、摩洛哥、西班牙、葡萄牙、義大利、法國、英國、高棉、以色列、約旦、伊朗…等國。有些玩不夠的國家,未來幾年還計畫深度之旅,活躍得不得了!

黃老師的小莊園廣闊美觀,入口一條小徑通向園內小屋。平常招待朋友、休閒、同事聚餐…等都在此。
屋前一大片草地,綠意盎然,怡然幽雅。 兩邊各有小亭子
與各花花草草。來到這裡,欣賞一切,深切感覺四季皆春!美中不足的是黃老師的寵物,一隻叫吉利的小黃狗,看到主人以外的人就吠個不停,主人罵欠揍了還不閉嘴,真是的!
在如此世外桃源裡,工作的疲勞與煩心的事全化為烏有,愉快至極!

好客的黃老師,從未把我當學生看待,反倒視我為忘年好友。每次出國旅行,一定把照片秀給我看。今年三月到以色列也不例外。他帶了三大本厚重的相簿,泡茶時我慢慢欣賞。三本代表三個國家 - 伊朗、印度與以色列。我最喜歡以色列那本!黃老師不是基督徒,但興趣廣泛,去以色列前勤讀聖經,參觀了好多聖經中的場景,如耶穌降生的伯利恒、耶穌受洗的約旦河、黑門山、鞭刑堂、主誕堂、雞鳴堂、迦百農、大衛的城,及死海等。他還穿上泳褲下死海泡澡,高度鹽分讓他浮在水上,好輕鬆自在!咱們就這樣邊喝茶邊聊他的旅程,今年12月還計畫去希臘!為了充分準備,目前他正勤讀希臘羅馬神話。我自己也很愛希臘,小學時也讀過很多希臘星座神話。信主後雖然不信那些,但希臘神話濃郁的神祕色彩,依舊令我欣賞。

由於下午要趕稿,我不得不早點離開這幽然綠苑。黃老師意猶未盡,主動邀約兩週後共進午餐,遊記待續!老友這份熱情與真心,比什麼都珍貴…看著老友與我分享他這一生率勤工作換來的甜蜜果實,我心升起感動,感恩與敬意。一顆樂意分享的心,真使同在的快樂加倍地多!

August 28, 2008

La Donna è Mobile 善變的女人

這是去年五月剛成立部落格時寫過的文章。如今配合些許圖片,增加歌曲內容的有趣。這首歷久不衰的名曲,在YouTube網站上有帕華洛帝、多明哥、卡列拉斯、安德烈‧波契利等人的演唱短片,相當值得欣賞。有些女人也許善變,但我一直很喜歡聖經當中幾處關於女人的經文。反覆咀
嚼,越嚼越有味!

「恩德的婦女得尊榮。」(箴言11:16)

才德的婦人,是丈夫的冠冕;
貽羞的婦人,如同朽爛在她丈夫的骨中。(箴言12:4)

「豔麗是虛浮的,美容是虛浮的。

唯敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。」(箴言31:30
****************************************************************************
喜愛古典樂的我,最近讀了義大利兩位舉世聞名的歌劇作曲家 -- 威爾第(Giuseppe Verdi)與普契尼(Giacomo Puccini)的簡化版傳記。讀後直後悔去年到義大利時為何只到羅馬和佛羅倫斯,而沒到威爾第的求學地 -- 義大利的音樂之都米蘭(Milano),及普契尼的出生地盧卡(Lucca)去看看!交在主手中吧!日後不怕沒機會。看了傳記,了解兩人生平與作品後,也愛上兩人風靡全世界的歌劇鉅作。最近找到了威爾第的歌劇<弄臣>(Rigoletto)中最燴炙人口的插曲<善變的女人>(La Donna e Mobile)歌詞的英文譯文,自譯成中文,明白了歌詞的含義。雖不頂贊同,但對這首名曲仍愛不釋手。

La donna è mobile! Qual piuma al vento.
女人皆善變!如風中一葉輕羽

Muta d'accento, e di pensiero.
言不由衷,反覆無常
Sempre un amabile, leggiadro viso,
縱使花容玉貌,實乃虛有其表
In pianto o in riso, è menzognero.
不論是哭是笑,永遠表裏不一
La donna è mobile, qual piuma al vento,
女人皆善變!如風中一葉輕羽
Muta d'accento, e di pensiero.
言不由衷,反覆無常
È sempre misero chi a lei s'affida,
那不疑有她的可憐蟲啊!
Chi le confida, mal cauto il core!
向她掏心挖肺,至終因她心碎
Pur mai non sentesi felice appieno
無奈唯沉浸其胸懷
Chi su quel seno non liba amore!
方能獲得愛的滿足
La donna è mobile! Qual piuma al vento.
女人皆善變!如風中一葉輕羽
Muta d'accento e di pensiero.
言不由衷,反覆無常

記得中原大某位基督徒教授在一篇趣味橫生的演講中,曾提到這首<善變的女人>,還說如果有善變的女人,作曲者就是"該死的男人"!(哇別…有這麼嚴重嗎?)

August 26, 2008

仙樂飄飄滿室聞

好依依不捨啊!怎麼覺得韓文課才上沒多久,今晚就結束了?這一共八週的課程,使我獲益匪淺。老師教導自我介紹、諸類敬語、十二生肖、間時間、顏色、食物(主要教韓國菜說法)…等,還配合許多有趣的韓文流行歌或兒歌,好不愜意!只不過有時我覺得她一次給太多,我還來不及消化…

今晚最後一堂課,自始至終音樂聲不斷,老師還分享了當年與丈夫認識時令人噴飯的過程,全班笑到不行!老師播放的歌曲中,除了眾所周知的『三隻熊』、『蝌蚪歌』、『數字歌』,當然還有家喻戶曉的『阿里郎』!聽老師的說明我才知道,韓國各地都有各自的『阿里郎』。為了增加說服力,老師播了其他兩首,但都不怎麼好聽。一首聽來向小和尚敲木魚唸經,另一首聽來像野人嘶吼。大伙兒都知道的那首『阿里郎』,是所有同名曲中最為膾炙人口的。但是曲源已不可考,曲名的含義也眾說紛紜。較為人接受的意義是一山岳的名稱,此山又名菩薩嶺。但韓國地圖上又找不到這座山嶺。而此曲歌詞也無異無女怨婦的心頭恨。「阿里郎,阿拉里唷!阿里郎,清早起來,翻山越嶺!我的愛人離我遠去,竟不回頭…願你得腳癬,走不到十里就回到我身邊!」因歌詞意義如此,老師說韓國人參加大型運動比賽時,還會合唱此曲詛咒對手輸!我心想:有這麼嚴重嗎?故基本上『阿里郎』雖無復仇意味,但怨氣很重!然而,因其曲調淒美而惆悵,因此仍是我自幼至今最愛不釋手的民謠!

然而在播放前,電腦卻不知怎地當機,怎麼也播不出來。老師「研究」之際,要我上台唱歌消遣大家。這出其不意的要求,讓我嚇了一跳。我想起去年文藻上義大利文課期末考時唱過的拿坡里民謠『我的太陽』(我在譯出義大利文歌詞含義後,發現這首歌適合男人唱。因此自己取了一個曲名,叫『妾似朝陽又照君』。請各位評判一下…


Che bella cosa na jurnata'e sole
風雨甫過,碧空如洗
N'aria serena doppo na tempesta
豔陽高照,何等明朗燦爛!
Pe'll'aria fresca pare gia’na festa
萬物復甦,大地欣欣向榮
Che bella cosa na jurnata'e sole!
豔陽高照,何等明朗燦爛!

Ma n'atu sole cchiu bello, oi ne'
唯君嬌顏,更勝驕陽
O sole mio sta 'nfronte a te!
明豔動人,是我朝陽!
O sole! O sole mio!
Sta'nfronte a te! Sta'nfronte a te!
唯君嬌顏,是我朝陽!

Lucero'e 'llastre d'a fenesta toia,
陽光璀璨灑入窗中
'Na lavannara canta e se ne vanta.
君洗濯雲裳,引吭高歌
E pe' tramente torce, spanna e canta,
洗滌光潔,歌聲悅耳之際
Lùceno'e 'llastre d'a fenesta toia,
陽光璀璨灑入窗中

Ma n'atu sole cchiu bello, oi ne'
唯君嬌顏,更勝驕陽
O sole mio sta'nfronte a te!
明豔動人,是我朝陽!
O sole! O sole mio!
Sta'nfronte a te! Sta’nfronte a te!
唯君嬌顏,是我朝陽!

Quant fa notte e 'o sole se ne scenne
時已夕陽西下,夜幕低垂
Mme vene quase 'na malincunia.
我佇君窗際,不捨離去
Sotto'a fenestra toia restaria,
內心倍覺悵然若失
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
時已夕陽西下,夜幕低垂

Ma n'atu sole cchiu bello, oi ne'
唯君嬌顏,更勝驕陽
O sole mio sta'nfronte a te!
明豔動人,是我朝陽!
O sole! O sole mio!
Sta'nfronte a te! Sta'nfronte a te!
唯君嬌顏,是我朝陽!


)唱二後,電腦還賴著不肯運作,老師又問我會不會『阿里郎』。我記得以前文藻南崖里老師教過,就憑著印象唱,居然還被我歪打正著!(不過就上述歌詞意義而言,『阿里郎』似乎較適合女人唱,還是被「兵變」或被老婆甩了的男人也可以?)哈,好冷。

下課前,老師打出幾題她教過的語句和單字做隨堂搶答。我答了兩題和幾個單字,大家也都很踴躍答覆。最後老師頒發結業證書,感謝大家八週來熱情的參與!也留下e-mail讓大家聯繫。離開學校時,老師特地告訴我,她和女兒都有收看我的作品,母女愛不釋手,女兒還差點沒哭出來…我聽了也好感動…

August 24, 2008

功夫熊貓 ~Kung Fu Panda~

身為中國人,每每看到蘊含中國風或中國背景的電影,就倍覺濃厚的親切感,也很能體會影片內容。如1955年真實事件改編,由威廉荷頓與珍妮佛瓊斯主演的經典悲劇『生死戀』(Love is a Many-Splendored Thing)(描述中國女醫師韓素音與美國記者馬克艾略特的異國情緣。片中有中國街景,珍妮佛瓊斯親口說中文,甚至還有算命攤…詳情請看本部落格2007年7月【週末觀影】。)
1960年同樣由威廉荷頓與當時最著名的華裔女星關家倩主演的『蘇絲黃的世界』(The World of Suzie Wong)

1963年崔爾登希斯頓、艾娃嘉娜等重量級演員合作的『北景55天』(55 Days of Pekin ;1961年關家倩主演,綜合英文與廣東話對白的中式歌舞劇『花鼓歌』(Flower Drum Song)
直至近代1987年榮獲奧斯卡最佳影片的歷史大作『末代皇帝』(The Last Emperor)
1993年清一色由華裔演員擔綱,描述美裔中國人家庭關係的『喜福會』(The Joy Luck Club)
與1997年李察吉爾與白靈合作,述述美國律師無端捲入中國懸案的『紅色角落』(Red Corner)。
現在,許多華裔演員在好萊塢展露頭角,盛大的北京奧運又將中國文化的博大精深呈現在全世界眼前。我身為一個中國人,真感到無比驕傲與自豪!一部以中國為背景,中國傳統武術為主題,結合逼真特效與美中影壇翹楚獻聲的動畫長片,自然擄擭眾心,叫好叫座 - 此乃『功夫熊貓』(Kung Fu Panda)是也! 因工作忙碌,一直沒機會欣賞『功夫熊貓』。好不容易等到屏東二輪戲院上映,卻又是播出中文配音版。本來不想看了,但再一想,放下成見,學學他人翻譯技巧也不錯。反正週六夜沒事,就去戲院解解悶兒吧!果然是正確的選擇。『功夫熊貓』笑料十足,從無冷場,令人噴飯!不論場景、對白、風景等,都中國得不得了! (居然還有扛轎子耶!哇!真的好中國!不過這個轎子給這傢伙坐,好像有點…))
我一看可樂歪了!自始至尾捧腹狂笑,拍手大笑,笑得人仰馬翻,只差沒笑掉下巴!全場也笑聲不斷,可說是今年最輕鬆愉快的喜劇!

簡單易懂的內容,描述一頭大腹便便,笨手笨腳的中國熊貓阿波,是個十足的功夫迷。
不甘於只在父親開的小麵店幫忙,一心想與武功蓋世的狸貓功夫大師習武。
狸貓師傅有五位武功高強的愛徒:悍嬌虎、快螳螂、猴子、靈鶴與俏小龍(一條嬌滴滴的小母蛇喔!)
這五徒都不看好阿波然而德高望重的龜大仙看出阿波的大智若愚,一再囑咐狸貓師傅要相信並鍛鍊阿波。
一日,遠方傳來惡粍。一心奪取狸貓師傅手中神龍祕笈的狂徒殘豹,將回到完成目的。
殘豹曾是狸貓師傅的愛徒,工於心計又青出於藍的殘豹背叛師傅,六親不認。他要回來的消息使五徒和阿波陷入恐慌。相信龜大仙慧眼識英雄,師傅開始積極訓練阿波,希望藉此除害,也傳授自己一身功夫…
片中武術場面精彩絕倫!大至五徒與阿文練武、師傅向阿波示範與對打、小至師徒兩人用筷子比劃,搶吃一盤包子…。只見師徒不停地用筷子翻攪碗盤,動作迅速不說,嘴饞的阿波猛地一躍,離飛天包怎麼也吃不到…。包子還有一段距離,一不做二不休地伸地舌頭要將包子捲入口中,卻還是讓它成了師傅的腹車物…。…這著實是一部諧趣橫生,乾淨健康的好電影。一開始擺明是個二楞子的阿波,不但後來居上,表現也極為驚人。完全符合詩仙李白的名言「天生我材並有用」,與聖經的真理「在後的,將要在前。在前的,將要在後。」與詩篇139篇所云:「…我受造奇妙可畏。這等知識奇妙,是我所不能知道…」並「我們是衪手中的工作…」阿波給我最大的感想就是,神給每人不同的恩賜,使人人擅長之事有所不同。有些人看似憨直,卻是「黑瓶將醬油 - 看不出來」;有些人大智若愚,內斂謙卑。因此不可以貌取人,人人皆有神賦予的長處,都是神所寶愛的。

一班精湛的配音人馬,賦予每個角色鮮活的生命力!全劇的靈魂人物阿波,由近年名氣扶搖直上的諧醒傑克布萊克(JackBlack)擔綱。我個人對傑克印象最深的演出,為他與葛妮絲派楚(Gwyneth Paltrow)合演的喜劇『情人眼裡出西施』(Shallow Hal,請仔細看海報。好像有啥地方很怪…)。

傳授阿波十八般武藝的狸貓師傅(Shifu),由影壇老將達斯汀霍夫曼(Dustin Hoffman)獻聲。縱橫影壇數十年,達斯汀最讓我印象深刻的作品,不外乎是『雨人』
與和梅莉史翠普合演的『克拉瑪對克拉瑪』,這兩陪將他拱上最佳男主角寶座的佳作。
潑辣卻正氣凜然的悍嬌虎,由近幾年人氣如日中天的安潔麗娜裘莉(Angelina Jolie)詮釋。
裘莉過去曾為另一部動畫【鯊魚黑幫】(Shark Tale)中
一隻紅豔豔的美嬌魚配音。(沒看過這麼妖豔的魚…鳳眼加厚唇,和裘莉一模一樣)
略為低沉的嗓音是詮釋悍嬌虎的不二人選。
值得一提的是,傑克布萊克也在『鯊魚黑幫』中配音演出,詮釋一隻吃素惡吃肉,膽小又善良的小鯊魚。
五徒中「分量」最小的小母蛇俏小龍,則由華裔女星劉玉玲擔綱。
劉玉玲是現今活躍於好萊塢的華裔演員之一,與配音猴子的成龍
合演過『西域威龍』(Shanghai Noon)。
靈鶴由電視影集演員大衛克羅斯(David Cross)擔任 快螳螂則由喜劇演塞斯羅根(Seth Rogen)配音。

值得一提的是,中文版配音陣容中,為狸貓師傅獻聲的,正是台灣著名的演員兼劇作家金士傑。他的哥哥金士俊,正是更生團契屏東區會的負責牧師,也是我的老朋友!不知金牧師看過【功夫熊貓】沒?對弟弟的配音演出有何感想?

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!