February 12, 2008

2007觀影紀錄

最近瀏覽過去的部落格文,突然想到德蘭在幾年前與我分享的一段話。忘了是那一年了,她說:「我回想了今年去過的地方、讀過的書、看過的電影、做過的事…等。」所以啦,寫過了『歲末感恩:回顧2007』這篇「大事紀」,與大家分享了去年主要的經歷後,在此與大伙兒分享去年看過的電影。一整年下來,欣賞了不少好作品,也找到一些歐洲早期的名作。已於部落格分享的包括黑澤明的『蜘蛛巢城』、凱薩琳‧麗塔瓊斯(Catherine Zeta-Jones)的餐飲愛情喜劇『料理絕配』(No Reservations)與威廉荷頓的『生死戀』(Love is a Many-Splendored Thing)。以下是2007年觀賞的其他主要作品。

1.『青樓怨婦』(Belle de Jour)
西班牙名導路易斯‧布紐爾(Luis Buñuel)1967年執導的法國電影。由以法國首曲一指的影壇奇葩凱薩琳‧丹妮芙(Catherine Deneuve)主演。內容描述一名少婦瑟芙琳(Séverine),身為醫師娘,家境富裕,衣食無虞,雖愛丈夫彼得(Pierre),卻無法與他有肌膚之親。為求自我滿足,她進入一所妓院。憑著豔冠群芳的美貌立刻為老鴇接受,但由於她只在下午「上班」,故老鴇為她取花名「白日美女」,即原文片名「Belle de Jour」之意。從此,瑟芙琳過著夜為賢內助,日為煙花女子的兩面生活。「白日美女」的豔名立刻傳遍嫖客之間,許多男人慕名而來,欲一親芳澤。

不料其中一名恩客對瑟芙琳產生情意,並加以示愛。軟的不成反暴力橫奪,侵入瑟芙琳家中脅迫私奔,並與彼得發生肢體衝突。結果造成彼得掛彩,求愛者遭槍擊橫屍街頭的慘劇。此事件對瑟芙琳如當頭棒喝,從此揮別「白日美女」,盡心為妻。
此作在60年代的法國社會,顯得頗為驚世駭俗。不過關於性愛鏡頭,卻處理得極為保守,點到為止。一幀瑟芙琳金髮半掩嬌顏,微轉秋波、妖嬈狐媚的劇照,與另一她身著雪白連身輕紗,雙眼前視的鏡頭;再加上海報上她雲鬢花顏,冰肌玉骨,俊俏婀娜,回眸一笑百媚生的丰采,不知讓多少男人拜到在她的石榴裙下!『青樓怨婦』改編自法國作家約瑟‧柯沙(Joséph Kessel)的同名小說,並榮獲1967年威尼斯影展最高榮譽金獅獎,主演的凱薩琳‧丹妮芙亦榮獲1969年英國影藝學院獎最佳女主角提名。同『秋水伊人』『青樓怨婦』同為凱薩琳畢生代表作之一。
此作我一直遍尋不著,去年一月才在柏林電影博物館的紀念品販售部門找到DVD,不過是德文字幕。故帶回青年旅館看時,就不看字幕,完全用聽的來了解對白。凱薩琳‧丹妮芙將瑟芙琳遊走於情慾與倫理間的矛盾,詮釋的可圈可點,而整個故事的內容,也與聖經之言「凡順從情慾撒種的,必由情慾收敗壞」完全吻合。此作同時也是則警世寓言,如聖經明訓「妳們作妻子的,當順服自已的丈夫。」神設立婚姻,是對男女雙方多方面豐厚的祝福。順服神的原則經營婚姻與感情,不但是蒙福之道,也是自我保護。「白日美女」的歷程,無疑是最好的鑑戒。

2. 『火線交錯』 (Babel)
本作原文片名「Babel」即聖經創世紀中的「巴別塔」之意。猶記查經時,哲源曾明明指出,巴別塔代表人的悖逆與狂妄,遭神變亂口音而無法溝通是罪有應得。但即使說相同的語言,就真能溝通無礙,彼此暸解嗎?『火線交錯』所探討的,即是此一實際的問題。

全片由四則故事交織而成。一對婚姻觸礁的夫婦理察與蘇珊,隨團至摩洛哥散心,欲藉此舒緩情緒,重修舊好;當地一名牧羊人的兩個兒子,偷玩父親買來趕除胡狼的來福槍;在日本東京,一名啞巴少女千惠子苦於同儕異樣眼光、母親的死與和父親安二郎的疏遠。渴望被愛的她,以各種方法引起異性對她的注意,即使方法荒謬又錯誤;此外,照顧理察與蘇珊的子女的墨西哥藉保母艾蜜莉(Amelia)一心想回墨西哥參加兒子的婚禮,不顧理察反對,帶著兩個小孩同行,歸途上卻與警方發生誤會,糾纏不清…。這四個看似彼此毫無關聯的故事,卻因著兩名摩洛哥少年玩來福槍時,流彈擊中遊覽車內的蘇珊而引起軒然大波。在媒體以訛傳訛的渲染與炒作下,單純的流彈波及事件,竟被與恐怖份子蓄意攻擊扯上關係,引起國際間高度關切,導致蘇珊奄奄一息,遲遲無法就醫。愛妻心切的理察得面對妻子的痛楚,與不明究理的同車乘客尖酸刻簿的怨言與指責…
饒富深度的內容,在數位要角精湛的演技下,被詮釋地淋漓盡致。飾演理察的布萊德彼特將愛護妻子,傷痛椎心,默受誤解的無奈與忿恨,表現不俗
飾演蘇珊的澳洲女演員凱特布蘭琪(Cate Blanchett)不愧是個戲精,每次推出新作,都有亮眼的成績。其多數作品如『魔戒』三部曲(The Lord of the Rings)、『神鬼玩家』(The Aviator)、『醜聞筆記』(Notes on a Scandal)、『伊莉莎白:輝煌年代』(Elizabeth: The Golden Age)等亦令人激賞。
全劇最搶眼的,莫過於飾演千惠子的日本演員菊池凜子,藉由手語、行為與表情,將對愛的渴求與對親情的盼望表現的入木三分,榮獲第78屆奧斯卡最佳女配角提名,可謂實至名歸。
透過這四個故事的連結,「Babel」的象徵性意義表露無遺:人雖被變亂了語言而無法溝通,但講同一種語言就溝通無礙嗎?真正的溝通乃超越語言的藩篱,昇華至心靈的契合與彼此的體貼、體諒與關懷。正如本作預告片中的一句話「If you want to be understood, listen」。我所譯的『與天使有約』中的一集『碧水常繞青山轉』(Lady of the Lake)中,天使蒙妮卡說:「There’s a huge difference between hearing and listening」。的確,相同語言的溝通僅止於膚淺的「聽懂」,心靈的契合、細膩的思維、彼此的體貼、與由衷的包容才是真正的「暸解」。感謝主,人無法彼此暸解,神能。因祂知道我們心的難處,見過我們心中的艱難。一切痛苦與難過,祂感同身受,在主裏,「愛」是最美麗的語言!

3.『快樂頌』 (Copying Beethovan)
本作充滿音樂性的片名,明顯透露了內容。的確,此作即描述耳聾後的貝多芬創作『第九號交響曲』的過程。全片最高潮,在於『第九號交響曲』的首演夜,合唱團員同聲高唱曲中最為家喻戶曉的『快樂頌』。這段戲長達十分鐘,當眾人揚聲高唱『快樂頌』時,氣勢磅礡,震驚全場!可想而知的是,『快樂頌』就是貫穿全片的主題曲。

德文版海報,片名意為<寂靜之聲>

義大利文版海報,片名意為<我與貝芬>


日文版海報,片名意為<敬愛的貝多芬>

然而,本作並為完全根據史實。劇中女主角,亦為貝多芬作用的抄譜員安娜霍茲,史上並無其人
而貝多芬在創作『第九號交響曲』時已經全聾,片中的他竟仍稍能聽見,為頗與吏實矛盾之處。
但相對本作優秀的藝術成就,這些缺失就顯得無可厚非。向來在銀幕形象多變的演員艾德哈里斯(Ed Harris)成功詮釋貝多芬,並首度在銀幕上展現過人的音樂才華
與他過去在與茱莉亞羅勃茲(Julia Roberts)及蘇珊莎蘭登(Susan Sarandon)合演的『親親小媽』(Stepmom)中慈父的模樣與『美麗境界』(A Beautiful Mind)中約翰奈許幻想出來的冷血間諜角色大相逕庭,只可惜滿口德國腔英文聽來稍嫌彆腳。

飾演抄譜員安娜霍茲(Anna Holtz)的德國女演員黛安克魯格(Diane Kruger),展現溫柔堅忍的一面,不儘為大師抄寫樂譜,依其心意寫下每個音符;熟悉指揮的她,更在首演夜在臺下指揮,讓臺上指揮的貝多芬仍能看見而指揮得宜,不受耳聾影響。片尾,時近黃昏時,安娜離開貝多芬的家,走向夕陽時,『快樂頌』壯碩恢宏的旋律再次響起,不僅滿溢對生命的喜悅,更是對創造生命的至高主宰由衷的禮讚!

值得一提的是,在本片中登場的貝多芬之作,還包括『給愛麗絲』(Für Elise)、『大賦格』、『第14號弦樂四重奏』、『第6號潼樂四重奏』、『第32號鋼琴協奏曲』、『第七號小提琴奏鳴曲』、『第四號交響曲:合唱幻想曲』等。『快樂頌』則出自『第九號交響曲』的第一樂章,貝多芬並將德國大文豪席勒(Friedrich von Schiller)的詩『迎向歡喜』加入曲中,因此得名『快樂頌』

4. 『玩美女人』 (Volver)
當代西班牙導演彼得‧阿莫多瓦(Pedro Almodovar)最新作品,由當今著名的西班牙影星潘妮洛聯克魯茲主演。內容以阿莫多瓦童年時的回憶為基礎,內容與對白均取自他的母親曾說過的話、做過的事,想上些許改編,成就此作。

日文版海報,片名意為<歸鄉>


內容主要描述少婦蕾慕妲(Raimunda)亡母的靈魂回到家鄉,與三個女兒重逢,修復母女關係。內容就個人而言略嫌普通,但充滿濃濃西班牙風情,全劇最令人印象深刻的一幕,是蕾慕妲在自家經營的小飯館裏,當眾演唱探戈名曲『歸鄉』,即為本片原文片名「Volver」之意。曲風流露西班牙民俗風情,令人百聽不厭,回味無窮。

只不過,中文片名似乎與內容與原文搭不上任何關係…
5. 『瑪歌皇后』 (La Reine Margot)
1527年8月24日發生於15世紀法國巴黎的宗教屠殺『聖巴特羅米之夜』(La Nuit de Saint-Bartelemy),是法國歷史上慘絕人寰,令人髮指的一頁。身為天主教徒的皇太后凱薩琳‧麥第奇(Catherinde de Medici)即為幕後主導者。法國大文豪大仲馬(Alexander Dmuas, père)於1845年將這段血腥殘暴的史實寫成著名的歷史小說『瑪歌皇后』(La Reine Margot),並於1994年改編成同名電影,並於當年的坎城影展與凱撒獎大放異彩。

英文版海報,片名直譯為Queen Margot

德文片名即為<聖巴特羅米之夜>

瑪格麗特‧德瓦洛(Marguerite de Valois)
是當今皇太后凱薩琳‧麥第奇(Catherine de Medicis)
的女兒,國王法蘭西斯二世、察爾斯九世與亨利三世的妹妹。幾個兄弟均暱稱她瑪歌(Margot)。在母后安排下與納瓦爾國王亨利四世政治聯姻,婚後六天即爆發聖巴特羅米大屠殺。本作即深刻描寫瑪歌的性格、放浪形骸,縱情橫流的私生活、與丈夫的關係、與青年貴醫拉莫(La Mole)問的密愛,與婚後六天發生的聖巴特羅米大屠殺對她與法國皇室造成的影響。

就歷史的角度而言,本作值得一看。但就道德層面而言,本作不值得推崇。根據史實,瑪歌的私生活紙醉金迷,肉慾橫流,也有與幾個身為國王的哥哥近親相姦。因此片中自然不乏些毫無必要的情慾場面,更別提血肉橫飛的聖巴特羅米之夜!記得去年一月,我在前往土魯斯的火車上,遇見一位對歷史興趣濃厚,對袓國歷史也頗有研究的中年紳士艾默利(Aimery),就問了他我對法國歷史僅知的幾個部分,當然就談到瑪歌、皇太后凱薩琳與這場宗教屠殺。
法國四屆凱撒獎影后伊莎貝艾珍妮(Isabelle Adjani)飾演瑪歌,其出眾的美貌與紮實的演技實力,是扮演瑪歌的不二人選,並以本作第四次榮獲凱撒獎最佳女主角。可惜的是,自『瑪歌皇后』以後,除了赴好萊塢與莎朗史東(Sharon Stone)合作的驚悚片『驚世第六感』(Diabolique)勉強可看外,已不再有佳作問世。飾演邪惡的皇太后凱薩琳的演員薇娜‧莉茜(Virna Lisi)也奪得最佳女配角。


6. 『末代皇帝』(The Last Emperor)
奧斯卡向來是美國演員的天下,偶爾讓同文同種的英國人出點風頭,幾乎沒有亞州演員沒機會湊熱鬧。唯一的例外,是1957年以『櫻花戀』(Sayonara)勇奪奧斯卡最佳女配角獎的日本演員梅木三吉。直到1987年,一部由英國人出資,義大利人執導創作,起用大量亞洲演員,至首度獲准於紫禁城內拍攝的傳記電影『末代皇帝』(The Last Emperor)

於1987年第60屆奧斯卡頒獎典禮上,創下前所未見的輝煌成績!九項提名全部得獎,包括最佳導演、最佳藝術指導、最佳攝影、最佳服裝設計、最佳剪輯、最佳原創音樂、最佳音效、最佳改編劇本與最佳影片,成績斐然,堪稱中國人的驕傲!也打破「奧斯卡只屬好萊塢」的刻板印象。

本片描述中國最後一個皇帝 - 愛新覺羅溥儀傳奇多舛的一生。雖曾貴為皇帝,內心卻無比孤獨。三歲時登基為帝,六歲時歷經改朝換代,帝制不再。紫禁城仍宮門深鎖,與世隔絕。唯一拓寬溥儀的視野,使之放眼世界的,是其亦師亦友的英國家庭教師莊士敦。十七歲時,溥儀娶了婉容為后,文繡為妃。二十歲那年,軍閥馮玉祥手下包圍紫禁城,所有皇族成員被逐出紫禁城,就此結束溥儀的帝王生涯。隨後溥儀到天津投靠日本人,欲藉其幫助成立滿洲國,重振昔日皇室榮華。

法文片名直譯自英文頗具惆悵感的設計

然而,隨著日本戰敗投降,滿洲國因而崩解。溥出逃不成,成為蘇聯軍隊的俘虜,中國也成為共產黨的天下。爾後,溥儀被蘇聯押回中國交給中共。昔日大清天子如今虎落平陽,淪為戰犯管理所的階下囚,一囚就是十年。獲釋後靠園丁為生,成為一介庶民。當他以遊客身分重返紫禁城,在太和殿內見到當年寶座,只嘆世事滄海桑田,今非昔比。往日榮華,無異過眼雲煙,黃梁一夢!

義大利文版海報,片名為L'Ultimo Imperatore
設計得饒富中國味,卻也極具諷刺性

全片藝術成就輝煌,多處充滿無情的諷刺,也流露溥儀內在與外在的孤獨與痛苦。莊士敦帶來眼鏡給視力受損的溥儀,卻遭宮內妃嬪制止;帶腳踏車入宮送給溥儀,無知的太監卻說「對身體不好」,顯示清廷的故步自封,畫地自限。成立滿洲國的一場舞會上,滿腹怨氣的婉容回房前轉身向溥儀敬酒,語帶譏諷地說:「吾皇萬歲萬萬歲!」滿座賓客也一齊舉杯,異口同聲地重覆。而此景配樂即是約翰‧史特勞斯的『皇帝圓舞曲』!從蘇聯被押返中國途中,溥儀在車站廁站割腕自殺未遂,其無處宣洩的寂寞於此最為明顯。文革時期,溥儀親眼看見當年在戰犯管理所中負責改造他的所長,竟被當作牛鬼蛇神遊街示眾…令人不勝唏噓…。


西班牙文版海報, 片名El Ultimo Emperador

從影以來一直沒沒無聞的義大利導演貝納多‧貝托魯奇(Bernardo Bertollucci)以本作一鳴驚人,一舉奪得奧斯卡最佳導演獎。他以莊士敦撰寫之『紫禁城的黃昏』(Twilight in the Forbidden City)為劇本架構,再參加溥儀自傳『我的前半生』與其他相關著作,對歷史的極其考究。演員方面,傅儀自幼年至晚年共由四位演員扮演,成年至晚年的傅儀乃由大陸演員尊龍擔網,整體表現屬晚年時期最為精彩。只可惜我對尊龍的印象除『末代皇帝』外,只有於1993年與英國影帝傑瑞米艾朗(Jeremy Irons)共演的『蝴蝶君』(M. Butterfly)演技派女星陳沖飾演皇后婉容。從影有年的她,最新的作品就是李安的『色‧戒』皇妃文繡則為大陸演員鄔君梅;老牌影后盧燕軋了片頭的慈禧太后一角。

全劇表現最為優異的,是為詮釋莊士敦的英國老將彼得奧圖莫屬。彼得至今年逾不惑,仍活躍於影壇。年少時之經典名作『阿拉伯的勞倫斯』(Lawrence of Arabia)蟲動影壇
與奧黛麗赫本合作的竊盜喜劇『偷龍轉鳳』(How to Steal a Million)同為其畢生代表作。本片裡彼得已近中年,但其溫文儒雅的英國紳士氣質,加上爐火純情的演技,為莊士敦一角注入豐富的生命力,使之光芒四射,其他演員的表現也就相形見德文版海報,片名Der Leter Kaiser

芬蘭文海報,很難得收集到的呢!

可憐溥儀一生孤寂,晚年染病,仰鬱而終。畢生未有些許家庭的溫暖與婚姻的甜蜜。其所經歷的高峰低谷,及至晚年的淒涼,猶如聖經詩篇90篇所云「我們度盡的年歲,好像一聲嘆息…所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。」(詩篇90:9~10)地上的生命,不論長短,不論生而顯貴或貧賤,終會過去,化為塵土。唯有在主裏,生命才不斷延續,沒有窮盡。在世雖有勞苦愁煩,但來生必與神同享創世前就已為眾聖徒預備的福樂與永恒的豐盛!感謝主!

7. 『色‧戒』 (Lust, Caution)
這部改編自張愛玲文集『惘然記』中一短篇小說的作品,自選角、開拍至如今,爭議未曾止息。劇中三場極盡露骨的情慾戲,即為爭議焦點。原著改寫自20年代發生於上海的真實諜報案,是為有名的「刺丁案」。內容敘述一學生劇團,為謀剌大漢奸易默成,派劇團成員王佳芝假扮貴婦麥太太混入易府,取得易氏夫婦信任,並成功色誘易默成。易默成也因真正動情而完全不疑有她,甚至戲上大鑽戒示愛。王佳芝大受感動,因而事蹟敗露,致使自已與同伴慘遭處決。易默成則因發現這段感情不過是個「美人計」而悵然若失,不能自已…



英文片名直譯自中文,


法文片名,小標意為<愛,奢華,背叛>

西班牙文片名取為<欲望與危險>

德文片名取作<危險與慾望>

義大利文片名僅一字,意為<色慾>,但不完全合內容

日文片名與中文相同


韓文片名即為<色‧戒>韓文漢字讀法,因此意義相同


當年的「刺丁案」主角為女特務鄭蘋如與大漢奸丁默屯。但過程未如劇中丁默成與王佳芝般產生感情。鄭蘋如遭到槍殺,丁默屯也遭處決。全片充滿李安一貫的藝術風格,拍得細膩而唯美,如同往年的作品『理性與感性』(Sense and Sensibility)與『冰風暴』(The Ice Storm)等,令人看來猶如啜飲一杯溫熱而芳醇的咖啡,齒頰留香,回味無窮。不過幾場床戲實在毫無必要!幾位要角亦表現不俗,梁朝偉將漢奸城府深,心機重,鐵石心腸,不苟言笑的冷峻與多疑,演得唯妙唯肖好久不見的陳沖戲份雖不多,但老練的演技一如往常。

初入影壇即擔任女主角的新人湯唯,表現最為突出。集溫婉、嫺淑、高雅、婀娜、世故與秀外慧中於一身

不得不令人讚嘆李安閱人善任,慧眼識英雌!

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!