August 30, 2008

아리랑 ~阿里郎~

前文提到最後一堂韓文課上,老師播放了舉世傳唱的韓國民謠『阿里郎』並解釋其已不可考的來源與曲名眾說紛紜的含義。當時我才知道韓國各地皆有各自的『阿里郎』,眾所周知的這首是為「京畿道阿里郎」,共有三段歌詞。「山巔」是『阿里郎』曲名較廣為接受的意義,而歌詞中的「阿拉里喲」也無義,像是一種呼喊。課堂上聽後愛不釋手的我,請老師E給我。收到後聆賞數次,感動地淚流滿面。

歌詞共三段,第一段是怨女抒發心頭恨,聽來哀怨感傷;第二段與第三段曲調雖同,然而閉目細聆,聽得出歌詞中景致的蒼勁、壯麗、山壑飄渺的煙嵐與無窮的希望!聽來令人讚嘆不已!相信不論我到幾歲,這雋永的『阿里郎』將永是我最愛的民謠!今登格,請各位品味歌詞的詩意,我也會將此曲檔案寄給幾個好友們的。

1.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑 고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔
나를 버리고 가시는 님은你
你這棄我而去的負心漢啊!

십리도 못가서 발병난다
我咒你走不到十哩,就生腳癬


2.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔
청청하늘엔 별도 많고
澄澈的天空繁星萬點
우리네 가슴엔 꿈도 많다
我們也懷抱許多夢想 3.
아리랑 아리랑 아라리요
阿里郎,阿里郎,阿拉里喲!

아리랑고개로 넘어 간다
翻越阿里郎山巔

저기 저 산이 백두산이라지
遠方那座山是叫白頭山吧
동지섣달에도 꽃만 핀다
雖是冬至臘月,仍然滿山花海



噢,阿里郎

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!