August 28, 2008

La Donna è Mobile 善變的女人

這是去年五月剛成立部落格時寫過的文章。如今配合些許圖片,增加歌曲內容的有趣。這首歷久不衰的名曲,在YouTube網站上有帕華洛帝、多明哥、卡列拉斯、安德烈‧波契利等人的演唱短片,相當值得欣賞。有些女人也許善變,但我一直很喜歡聖經當中幾處關於女人的經文。反覆咀
嚼,越嚼越有味!

「恩德的婦女得尊榮。」(箴言11:16)

才德的婦人,是丈夫的冠冕;
貽羞的婦人,如同朽爛在她丈夫的骨中。(箴言12:4)

「豔麗是虛浮的,美容是虛浮的。

唯敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。」(箴言31:30
****************************************************************************
喜愛古典樂的我,最近讀了義大利兩位舉世聞名的歌劇作曲家 -- 威爾第(Giuseppe Verdi)與普契尼(Giacomo Puccini)的簡化版傳記。讀後直後悔去年到義大利時為何只到羅馬和佛羅倫斯,而沒到威爾第的求學地 -- 義大利的音樂之都米蘭(Milano),及普契尼的出生地盧卡(Lucca)去看看!交在主手中吧!日後不怕沒機會。看了傳記,了解兩人生平與作品後,也愛上兩人風靡全世界的歌劇鉅作。最近找到了威爾第的歌劇<弄臣>(Rigoletto)中最燴炙人口的插曲<善變的女人>(La Donna e Mobile)歌詞的英文譯文,自譯成中文,明白了歌詞的含義。雖不頂贊同,但對這首名曲仍愛不釋手。

La donna è mobile! Qual piuma al vento.
女人皆善變!如風中一葉輕羽

Muta d'accento, e di pensiero.
言不由衷,反覆無常
Sempre un amabile, leggiadro viso,
縱使花容玉貌,實乃虛有其表
In pianto o in riso, è menzognero.
不論是哭是笑,永遠表裏不一
La donna è mobile, qual piuma al vento,
女人皆善變!如風中一葉輕羽
Muta d'accento, e di pensiero.
言不由衷,反覆無常
È sempre misero chi a lei s'affida,
那不疑有她的可憐蟲啊!
Chi le confida, mal cauto il core!
向她掏心挖肺,至終因她心碎
Pur mai non sentesi felice appieno
無奈唯沉浸其胸懷
Chi su quel seno non liba amore!
方能獲得愛的滿足
La donna è mobile! Qual piuma al vento.
女人皆善變!如風中一葉輕羽
Muta d'accento e di pensiero.
言不由衷,反覆無常

記得中原大某位基督徒教授在一篇趣味橫生的演講中,曾提到這首<善變的女人>,還說如果有善變的女人,作曲者就是"該死的男人"!(哇別…有這麼嚴重嗎?)

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!