December 13, 2010

Le Monde de Narnia: L’Odyssey du Passeur d’Aurore

近日來課業的忙碌,使我完全忘了期盼已久的電影<納尼亞傳奇:黎明行者號>
將在12月中全法公映。數天前猛然想起,週日晚上邀了個教會朋友共賞。觀後至今,感動猶存。可惜四兄妹中,長子彼得消失,長女蘇珊僅蜻蜒點水地露臉幾分鐘,由艾德蒙與露西獨桃大樑。獅王亞斯蘭威嚴依舊,令人懾服。但最令我感動的,是愛主至深的C.S.路易斯透過劇中角色暗喻的福音信息與屬靈意涵。

比較起來,本集精彩程度毫不遜色於首集<獅子、女巫、魔衣櫥>
福音信息顯而易見。次集<亞斯潘王子>
我並不太喜歡。首集與此集反更耐看,內容也更引人深思。劇末亞斯蘭對露西的一番話,福音信息分外顯著:「我會以另一名字存在妳的世界,妳要透過這個名字認識我,並我會時時與妳同在。」基督徒們一聽便知曉。天上地下,沒有其他的名,我們可以靠著得救!也沒有其他人能應許會時時與我們同在。唯有祢 - 人子主耶穌!

可惜的是,據聞納尼亞系列電影可能到此為止。有諸多因素使書迷失望。但沒關係,演員與特效的能力有限,但人的想像無限。翻開原著,讓想像力馳騁字裡行間,也求神幫助我們,細細體會其中屬靈意涵。<納尼亞傳奇>畢竟不是凡常的文學作品!

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!