July 09, 2008

한국어 ~韓文課!~

在文藻最後一學期,因著同學的建議而選修韓文。過去我對韓文包著不明究理的成見,認為它長得像孩子玩的積木,說多難看就多難看。但選修前心想,憑著不明究理的成見硬是批評自己根本不懂的事物著實不公平。感謝神,選修後發現韓文豐富的魅力與吸引力,也驚訝與它與中文極其濃厚的相似性。就此對韓文全然改觀,興趣也越來越大!畢業這麼久,前些日子看到屏東師範學院開設韓文班,不假思索報名參加,並已於七月七日晚間開課,為期八週,每週二晚間兩小時。

指導老師廖慧英使用自編課本,完全以生活為主,正合我所需。第一堂課一開始,老師要我們自我介紹。我嚇了一跳!文藻的韓文老師南崖里(是韓國人)沒教過「我是~」怎麼講。不過聽同學們說,我也依樣畫葫蘆地學會簡單自我介紹。我也學到我的名字「劉鴻輝」韓文漢字的讀法,就叫「유홍위)」,讀作「yu hon wi」。今晚教的多為問候語與招呼語。沒想到韓文中連日常招呼語與問候語,都會因著對象不同而常使用敬語,連「晚安」「睡覺」這類再平常不過的詞,上對下或下對上說用詞都不同,真的好有趣!

因此我想,早期韓文一定全是漢字或大量使用漢字。連韓國古裝名劇『大長今』中不論是皇帝的聖旨或宮殿柱子或扁額上的刻文,都是漢字!同時,老師也提到韓文與漢字的關係。據課文說,韓國人在沒發明自己的文字前,是個只有民族語言卻無民族文字的國家,也就是說韓語,寫漢字。漢字約在3世紀時傳入朝鮮,但由於封建社會等階級觀念的影響,能學並用漢字的多是貴族,一般人則是目不識丁。經過君主與當時學者們的研究與發明,在1446年公布創制的朝鮮文字,稱為「訓民正音」,也就是韓文。韓國受中國文化影響之深遠,從語言中就可看出。多數詞語如「政治家」、「運動」、「民間神話」、「公主」、「美女」、「年代紀」、「化粧室」、「感謝」、「教會」、「女性」、「男性」、「幽靈」、「太陽」……等,都與中文極為相近,令中國人讀來親切感十足!我一定要繼續學,多學多益,語言學習永不嫌多!

順便與弟兄姐妹們分享一個最重要的韓文字:
하나님 (讀音:ha-na-nim)就是「神」的意思!

PS:本文標題念做"han-kuk-o",漢字寫成"韓國語", 即韓文之意。

No comments:

Je suis...

My photo
基督徒。12歲時讀了安徒生的傳記後取他的first name "Hans"做英文名字,信主成為基督徒(Christian)後有朋友以安徒生的本名Hans Christian Andersen稱呼我。我的法文名字叫François,"自由"之意, 取自法國名導演楚浮(François Truffaut)。 畢業於文藻外語學院。目前從事GoodTV的影視翻譯工作。在學期間主修中英筆譯與口譯(逐步口譯與同步口譯),同時學習韓文,義大利文與葡萄牙文。除目前會中文,台語,英文,日文與法文外,很有野心想精通所學的這幾種語言。有更大的野心要學/精通德文,西班牙文,荷蘭文,甚至更多。願以神這般的恩賜服事祂,因若沒有祂,我就算不得什麼。感謝主!有祂的人生真的太棒了!我英文名字"Hans"的意思就是"神是滿有恩典的"。因此信主至今我對生命最大的體會就是La Vie est Belle - 生命是美麗的!