
◎教會內認識的克里斯(Christophe),是法式手語專家。由於他左耳全聾,右耳僅剩餘20%的聽力,得戴內塞式助聽器才能聽見,且需讀唇才能與人溝通。初次與他見面時,他就教了我好些法式手語,如「你好」、「耶穌」、「門徒」、「神」、「聖經」、「…了沒?」、「神愛你」、「兒子」、「魔鬼」等。他的妻子愛蓮娜(Elena)是義大利杜林人,除母語義大利文外,也精通法文、英文與德文。夫婦倆育有兩女,都會簡單的義大利文與手語。能認識這對異國鴛鴦,我頗感榮幸且感恩。
(除加菲貓外,還有兩隻倉鼠小姐…希望哪天別被加菲貓吃了才好)
進餐時愛蓮娜提到:「咱們義大利人能有如此豐美的麵食,要感謝你們中國人!要不是當天馬可波羅帶回中國的麵食,今天我們哪來pasta享用!」
◎另外數週前在校內圖書館認識了來自日本岡山縣的交換學生中島千明。千明就讀該校電影系,專攻法國電影,對知名導演或演員如楚浮、約翰‧考克多、雷奈、傑克德明、安妮華達、碧姬芭杜、凱薩琳丹妮芙、珍妮摩露、丹妮兒戴喜歐、亞蘭德倫、茱麗葉碧諾許、奧黛莉朵杜、馬修亞馬希等瞭若指掌。初至法國不諳法文的她,想借閱視聽室的DVD,但還沒領到學生證,又不會操作放映系統。她操著日文腔濃重的法文向我求助,我替她解決了問題。
一週後,我們共進晚餐,她也與我分享她個人最愛的法國導演艾瑞克‧候麥(Eric Rohmer)

事後千明特地寫e-mail給我,表示在法國能與素昧平生的中國人聊法國電影,是寶貴又難得的經驗。我也有同感!
◎熱愛義大利文化嶚語言的我,每次遇到義大利人都很高興。上週又在學生餐廳內認識來自義大利比薩的交換學生安德烈(Andrea Zaccardi),主修法國哲學。談笑間,他特別提到中國四大奇書之一的<水滸傳>在義大利極受歡迎,義大利文譯名為「I Briganti」,意為「俠盜們」。他讀過完整義大利文譯本,也看過改編成的漫畫。能與一位義大利孩子談這部中國名著,實在是難得的經驗!安德烈與上述愛蓮娜的話,真讓我感到身為中國人,是何等值得驕傲的事!
No comments:
Post a Comment