Zigeunerweisen
有感而發,作成此詩。唯主明瞭,我心安矣!生我者父母,知我者薩拉沙特也。以其代表作之名,命詩為Zigeunerweisen:<流浪者之歌>。
Zigeunerweisen, thy name is Melancholy.
Thy melody, dismal and misereable, yet fair as jewelry.
Sorrow is thine, dolor is mine
In moments when my heart beats tearfully,
Zigeunerweisen, thou know me…
What understanding friend thou be,
Whilst few take interest in understanding me.
Incapability of being blithe and jolly accompanies me,
In such solitude that surrounds the solitary me,
Thou mark me, thy presence giveth forlorn glee.
Whilst thou art astray,
Wandering from starless night to the unfeeling light of day,
Whilst solitude followeth thee all the way,
With thy loneliness understood by the oh so lonely me,
Will thy heart again be gay?
Will thy melody forsake heartbreaking elegy of solitude,
Again take wings and soar to thy heart’s content in the heavens,
Yet meanwhile constantly with me,
Thy solitary friend, whispering by my ears thy little sonnets?
Zigeunerweisen, thou know me, and I know thee…
Les Bénédictions du Seigneur!
No comments:
Post a Comment